tag:blogger.com,1999:blog-607913897846906145.post6548735513961481208..comments2023-07-16T14:06:05.176+02:00Comments on فرنگی: اختلاف اجرای عدالت با گرفتن انتقامفرنگیhttp://www.blogger.com/profile/12001160406571413054noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-607913897846906145.post-34119803138469718462009-06-04T11:46:37.848+02:002009-06-04T11:46:37.848+02:00I agreeI agreeUnknownhttps://www.blogger.com/profile/10883488470532659828noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-607913897846906145.post-2913789133732168452009-06-01T23:08:24.122+02:002009-06-01T23:08:24.122+02:00حیلی خوب مینویسی
ممنون از نگاهت به وبلاگنویسیحیلی خوب مینویسی<br />ممنون از نگاهت به وبلاگنویسیحمیدیnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-607913897846906145.post-37417474756500653622009-06-01T21:50:26.687+02:002009-06-01T21:50:26.687+02:00در مورد استفاده درست از جایگاه فعل با شما موافقم و...در مورد استفاده درست از جایگاه فعل با شما موافقم و همینطور تلاش برای حفظ درک مطلب بجای وفاداری به ترجمه. متاسفانه اکثرا کمبود وقت مجال بازبینی این گونه ایرادها را به من نمی دهد، برای همین از راهنمایی دوستان استفاده می کنم.فرنگیhttps://www.blogger.com/profile/12001160406571413054noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-607913897846906145.post-31700060358103152842009-06-01T21:46:08.753+02:002009-06-01T21:46:08.753+02:00مرسی Talented Moron عزیز بابت نوضیحات مفیدی که نوش...مرسی Talented Moron عزیز بابت نوضیحات مفیدی که نوشتی.فرنگیhttps://www.blogger.com/profile/12001160406571413054noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-607913897846906145.post-21245497083875330442009-06-01T20:04:34.830+02:002009-06-01T20:04:34.830+02:00عجب افتضاحی :)
قالب محتوای وبلاگ من ... = غالب مح...عجب افتضاحی :) <br />قالب محتوای وبلاگ من ... = غالب محتوای وبلاگ من.Talented Moronhttps://www.blogger.com/profile/03193452663946353487noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-607913897846906145.post-18410740868133964632009-06-01T18:48:26.851+02:002009-06-01T18:48:26.851+02:00فکر می کنم در ترجمه ها اگر «گرفتن انتفام» را با «ا...فکر می کنم در ترجمه ها اگر «گرفتن انتفام» را با «انتقام گرفتن» جایگزین کنید٬ متن حاصل روانتر باشد. در فارسی برای ساختن افعال و مصادر مرکب٬ ابتدا اسم و سپس مصدر یا فعل استفاده میشود. مثلا هیچ گاه نمی گوییم «خوردنِ زمین» بلکه می گوییم «زمین خوردن». یا نمی گوییم «زدنِ کتک» بلکه می گوییم «کتک زدن»<br /><br />If you are planning revenge you should begin by digging two graves<br />اگر قصد گرفتن انتقام داری، بهتره دو تا قبر بکنی.<br /><br />من شاید می گفتم:<br />اگر قصد انتقام گرفتن (یا انتقامجویی) داری٬ بهتره ...<br /><br />دیگر اینکه لزوما نباید متن را کلمه به کلمه ترجمه کنید. با وفاداری به مفهوم عبارت اصلی می توان با کلمات بازی کرد و ترجمهی روانتری داشت. مثلا:<br /><br />Revenge is done to satisfy you, justice is done to satisfy society.Quote -"If you are planning revenge you should begin by digging two graves.")<br />انتقام گرفته می شود که تو را خشنود کند، عدالت انجام می شود که رضایت جامعه را بدست بیاورد.<br /><br />من احتمالا می گفتم:<br />انتقام در پی ارضاء (یا رضایت) شخص است و عدالت در پی ارضاء جامعه.<br /><br />یا مثلا:<br /><br />(Revenge is not justice.<br />گرفتن انتقام، عدالت نیست.<br /><br />به جای آن شاید بهتر باشد بگوییم:<br />انتقام جویی عدالت نیست.<br /><br />تمام اینها را گفتم که از نظریات شما هم در ترجمه های خودم استفاده کنم. چون قالب محتوای وبلاگ خود من هم از ترجمهی مطالب انگلیسی زبان تشکیل شده است.<br /><br />موفق باشید.Talented Moronhttps://www.blogger.com/profile/03193452663946353487noreply@blogger.com